Destination : 72 , Polysémie fâcheuse !
Dans son fameux roman « la tache », l’écrivain américain Philip Roth nous conte les déboires qui s’abattent sur un respectable prof* d’université parce qu’un jour il emploie le mauvais mot au mauvais moment. En effet, face à l’absence répétée de deux étudiants qui n’ont donc jamais assisté à son cours de littérature il emploie un mot** (que l’on peut traduire par zombie ou ectoplasme) visant à qualifier ces étudiants « fantômes ».
Le problème, c’est que ce mot signifiait aussi quelque chose comme « bougnoul » en vieil argot. On devine la suite, les étudiants sont noirs et même s’il ne les a jamais vu, une campagne contre l’honorable professeur et son racisme affiché désormais au grand jour, précipiteront sa perte.
Je vous propose donc pour ce 72ème voyage d’écrire un texte, une histoire, une nouvelle, qui jouera sur les plusieurs sens d’un mot qu’il vous appartiendra de choisir. Vous pourrez faire comme le romancier et utiliser un dialogue qui sonnera différemment entre l’émetteur et le ou les récepteurs puisqu’ils n’auront pas perçu la même signification d’un mot.
Il sera possible également d’emprunter une voie voisine en utilisant deux homonymes (deux mots différents se prononçant de manière identique).
Voilà, que les îles de la Polysémie prolongent quelque peu nos vacances !
Amicalement,
JFP
* Coleman Silk
** « spooks »
http://www.asso-chc.net/article.php3?id_article=387 (extraits de « la tache »)
http://www.lire.fr/entretien.asp/idC=35707/idTC=4/idR=201/idG
( entretien avec l’auteur)